MR Mo... V...
...
LYON 01 69001 Fr
In the following industries:
Assurance, Environnement, Finance, Administratif
Fields of practice:
Traduction EN>FR,
Relecture, Traduction EN>FR
Management teams your interventions may concern:
Direction Générale Direction Générale Direction Générale
Types of interventions:
Traduction, relecture
Training courses attended:
Stage de 6 mois en agence de traduction.
Education:
● 2013-2014 : M2 Master Traducteur Commercial et Juridique (anglais) à Lyon III (mention TB, 16.15/20)
● 2012-2013 : M1 Master de Traduction à l'Université Monash, Australie (High Distinction, 83%)
● 2009-2012 : Licence LLCE Anglais à Lyon III / Sydney (mention TB)
Led training courses:
Computer skills:
CafeTran Espresso 2015 OmegaT 3.1.8 Heartsome Translation Studio 8.3.1 Wordfast Anywhere 3.3.1 LF Aligner 3.12 Heartsome TMX Editor 8.0.1
Languages: Fr En 0
Some references:
ITC Traductions, gaea21, Ministère de l'Education nationale, Ecole Française de Melbourne, Monash University.
Presentation sheet cretaed / updated on: 2015-07-07 21:35:51
J'ai suivi une formation de deux ans en traduction. La première année a été effectuée en Australie, à l'université de Monash, où j'ai pu obtenir un MA Translation Studies (High Distinction / Dean's Recognition Award) et un résultat de 82,5% à l'examen NAATI (l'Autorité nationale d'accréditation des traducteurs et interprètes en Australie). La seconde année, j'ai suivi les cours du Master Traducteur Commercial et Juridique, qui m'a été délivré également avec la mention Très Bien par Lyon 3. Ces diplômes attestent de mon sérieux et de ma conscience professionnelle.J'ai également suivi des cours de journalisme freelance à distance avec le Writers Bureau(école basée à Manchester) qui démontre mon sens de l'initiative, mes capacités à travailler de manière autonome, mes qualités rédactionnelles et ma maîtrise de la langue anglaise.J'ai eu la chance de voyager et de passer trois ans en Australie dans trois villes différentes, ce qui m'a demandé de faire preuve d'autonomie et d'adaptation, et m'a inculqué des connaissances culturelles.De plus, pendant ma formation, il m'a été donné d'aborder la traduction du point de vue pratique à travers diverses missions, en plus de mon stage de fin d'études en agence d'une durée de 6 mois.